ein polizeistaat denkt dich aus
gib mir deinen namen
deine geburt verbindet dich neu
mit einer zahl und zeit
um durch den berg zu schauen
herr und leibeigener
eine staatsruine² verbindet uns
es ist eine kriminelle zeit…
die drohung an unserer seite
zürückgeschlagene neu-schuld³
deshalb sind wir verdächtig
wieder und wieder
ein terrorist ist verdächtig
ein terrorist ist schuld
wir sind die empfänger
leben in einem spiel
es ist eine kriminelle zeit…
Skinny Puppy: illisiT | Übelsetzung, Verhörer und Missverständnisse von mir | YouTube-Direktlink
¹Sowohl der Titel des Stückes als auch der gesamte Text sind nur mit Verlust ins Deutsche übersetzbar.
²Wörtlich:“failed state“, woraus sich sowohl ein gescheiterter Staat als auch ein gescheiterter Zustand verstehen lässt. Das Wort „Ruine“ ist von mir sehr frei in den Text gemogelt worden, um wenigstens die drill-lyrische Kurzatmigkeit des Textes ein wenig zu retten.
³Diese grimmige, wie eine automatische Waffe in den Text hineingeballerte Alliteration „blow back re-blame“ ist nicht zu retten!
Ist das Englisch, der Titel?
Dann würde ich auf „Krank ist es“ tippen 😉
Ja, der ist englisch. Und mit dem Großbuchstaben am Ende erweckt er den Eindruck, andersherum geschrieben zu sein. WIe gesagt, so nicht zu retten…
Ka was du mit „so nicht zu retten“ meinst. Rückwärts gelesen ergibt das für mich aber auch keinen Sinn. Aber ich bezweifle, dass das große T den Anfang markiert, denn einige Titel dieser Gruppe haben solche großen Buchstaben, nicht nur am Ende.
Hier mal die Lyrics von anderswo in Englisch.
Tante g00gel schlägt übrigens „illiciT“ vor und das bedeutet soviel wie illegal.
Ich persönlich kann mit dem Inkarnationsquatsch nichts anfangen. Naja… wenns schä macht.
Eine deutsche Übersetzung habe ich nicht gefunden, Du scheinst also der erste zu sein 😉
Aber dass die Musik der Gruppe auch zur Folter benutzt wird auch gezwitschert. Ich dachte bisher, da wird nur übler Metallkrach für die „no touch torture“ benutzt 😆
Oh ich be“fürchte“ ich hatte da etwas falsch interpretiert.
„Your birth reconnects you – To a number and age“ hab ich wohl fälschlicherweise mit Inkarnation interpretiert 😉
Jetzt denke ich, das immer wenn man sein (en Namen und das) Geburtsdatum nennt, man automatisch das Alter damit verbindet und allerlei Nummern bei Ämtern usw. – immer und immer wieder aufs neue.